Poi egli mise i rami così scortecciati nei truogoli agli abbeveratoi dell'acqua, dove veniva a bere il bestiame, proprio in vista delle bestie, le quali si accoppiavano quando venivano a bere
He set the rods which he had peeled opposite the flocks in the gutters in the watering-troughs where the flocks came to drink. They conceived when they came to drink.
Forse mi allontanerò solo fino alla porta... e la vista delle tue lacrime mi richiamerà indietro.
Perhaps I shall go only as far as the door... and the sight of your tears will bring me back.
Mi voleva risparmiare la vista delle sue sofferenze.
He wanted to spare me the sight of his suffering.
In vista delle tue azioni recenti, Harold, non mi lasci altra scelta, devo dare ascolto alla proposta di tuo zio.
In view of your recent actions, Harold, you have left me with no recourse but to listen to your uncle's proposed solution.
Poi, per un istante, la vista delle montagne all'alba gli diede speranza.
Then, for an instant, the sight of the mountains at dawn got his hopes up.
Se ti serve qualche testimonianza, sai... che mostri le cose dal... punto di vista delle forze dell'ordine... fammi sapere.
If you need any quotes, you know, something from the law-enforcement perspective, let me know.
La vista delle vostre città ferisce l'occhio del Pellerossa.
The sight of your cities pain the eyes of the red man.
La vista delle pitture di Lascaux gli avrebbe causato un attacco di delirio.
The sight of the Lascaux paintings would've provoked a delirious fit.
La vista delle teste dei loro capi sulle picche gli ha fiaccato il morale.
Sight of their leaders' heads upon pike has broken fucking spirit.
In vista delle diverse scene del frontalino 5G, ci sono tre opzioni (ricetrasmettitori 25G SFP28) tra cui scegliere.
In view of the different scenes of 5G fronthaul, there are three options (25G SFP28 transceivers) to choose from now.
Gli Stati membri presentano alla Commissione una relazione quinquennale sull'attuazione pratica delle disposizioni della presente direttiva, indicando i punti di vista delle parti sociali.
Member States shall report to the Commission every five years on the practical implementation of the provisions of this Directive, indicating the points of view of the two sides of industry.
In vista delle elezioni, il tema divenne scottante.
An upcoming presidential election made it a big issue.
Usava la scioccante vista delle cicatrici di Jamie non per spaventare il suo pubblico, ma per scatenare l'odio contro gli Inglesi.
He was using the shocking display of Jamie's scars not to frighten his audience, but to stir outrage against the British.
Ora ritengo che sia morto perche' la mappa non aveva valore... dal punto di vista delle informazioni.
I now believe that he died because the map had no - informational value. - But it's a copy.
Per quanto mi piacerebbe conoscere Euclide, inventore della prova geometrica... probabilmente indossava i sandali e non sopporto la vista delle dita dei piedi mentre ceno.
As much as I'd love to meet Euclid-- inventor of the geometric proof-- he probably wore sandals and I cannot look at toes during dinner.
Irving dice che O'Shea sbandiera il caso di Waits in vista delle elezioni cittadine.
Irving says O'shea's grandstanding on this Waits thing 'cause he's running for mayor.
E' a Washington ora, in vista delle udienze tra due giorni.
He's in D.C. right now, as the hearings are in two days.
Vorrei davvero vedere la sua faccia alla vista delle manette.
Oof. I wish I could see the look on their face when you slap the cuffs on them.
Allora, prima cosa, dal punto di vista delle relazioni pubbliche e' importante che il non vendere la compagnia sia visto come una prova della nostra forza.
All right, first things first. From a public relations standpoint, it's critical that not selling the company is perceived as a show of strength.
Il punto focale nazionale deve tenere conto del punto di vista delle parti sociali a livello nazionale, in conformità alla legislazione e/o alla prassi nazionale.
In addition, it is the national focal point of the European Agency for Safety at Health at Work and in this capacity cooperates with the social partners.
vista la sua risoluzione del 13 marzo 2013 sulla composizione del Parlamento europeo in vista delle elezioni del 2014(5),
having regard to its resolution of 13 March 2013 on the composition of the European Parliament with a view to the 2014 elections(5),
Il ricongiungimento con Rachel non e' un piano per incasinarvi in vista delle regionali.
My reconnection with Rachel is not some kind of plot to mess with you guys before regionals.
E comunque ci sono cose di cui ho bisogno e mi sento a disagio a chiederle a Eli, specialmente in vista delle elezioni.
There are things I may require that I'm uncomfortable asking of Eli, particularly with the election coming.
Gira l'angolo, sarai fuori dalla vista delle telecamere di sicurezza.
Turn the corner. You'll be out of line of sight of the security cameras.
Da quando ho deciso che non posso sopportare ulteriormente la vista delle mie serve.
Since I decided that I can't stand to look at any of my handmaidens for another instant.
I deputati europei propongono di riformare il quadro delle risorse proprie dell'Unione europea, per rafforzare il bilancio UE in vista delle sfide future.
MEPs are proposing reforms to the European Union’s own resources framework, to bolster the EU’s budget for future challenges.
Tramite la consultazione che resterà aperta fino al 12 gennaio 2018, la BCE intende raccogliere il punto di vista delle parti interessate sugli elementi principali del tasso e sulla tempistica di pubblicazione.
Through the consultation which runs until 12 January 2018, the ECB aims to collect the views of stakeholders on the main features of the rate and its publication timing.
In vista delle discussioni che si svolgeranno nei prossimi giorni su questo argomento, insisterò affinché gli Stati membri trovino un accordo nell'ambito del Consiglio europeo in modo da poter andare a Parigi con un mandato chiaro.
In view of the discussions that will take place in the coming days on this, I would plead with Member States to find an agreement in the European Council so that we can go to Paris with a clear mandate.
Dal punto di vista delle imprese, il CESE è consapevole che il nuovo approccio e il nuovo ambiente, entrambi digitali, offrono grandi opportunità.
From a business perspective, the EESC realises that the new digital approach and environment offer enormous opportunities.
Stiamo ingigantendo le cose oltre misura perché siamo in vista delle elezioni e sfruttiamo questa costante retorica antieuropeista per anteporre i nostri interessi a quelli dei paesi dei quali dovremmo essere teoricamente al servizio.
People are making a mountain out of a molehill because we are in the run-up to the elections, and are using this constant anti-European rhetoric to put forward their own interests rather than the interests of the countries they are supposed to serve.
Ma per questo prezzo, non c'è esitazione per un momento in vista delle prestazioni messe a disposizione.
But for this price, there is no hesitation for a moment in view of the performance made available.
Dal punto di vista delle tasse e per stabilire il domicilio fiscale in Francia, è necessario soddisfare determinate condizioni.
From the point of view of taxes, and to establish one's fiscal domicile in France, one must fulfill certain conditions.
Lo strumento si basa su 22 dichiarazioni relative a questioni rilevanti in vista delle elezioni del Parlamento europeo del 2019, che coprono un'ampia gamma di questioni politiche contemporanee e di valori politici nella politica europea.
The tool is based on 22 statements regarding relevant issues in view of the 2019 European Parliament elections, covering a wide range of contemporary policy issues and political values in European politics.
Pertanto, dal punto di vista delle tendenze, tutte le potenti aziende automobilistiche, prima o poi, sono coinvolte nella produzione di batterie.
Therefore, from the trend point of view, all the powerful car companies, sooner or later, are involved in battery production.
Vediamo anche il Signore Gesù, che non si mostra entusiasta alla vista delle persone che sembrano aver creduto in Lui.
We also see the Lord Jesus, who is not enthusiastic about the people who seem to have believed in Him.
La Commissione si avvarrà inoltre dell’esperienza derivante dall’attuazione di tali strumenti in vista delle prossime discussioni sul nuovo quadro finanziario pluriennale.
The Commission will also draw on the experience with the implementation of these instruments in view of the upcoming discussions on the new Multiannual Financial Framework.
Mentre Morrie non mangia più cibi solidi, i suoi occhi si illuminano alla vista delle borse che Mitch porta comunque.
While Morrie soon can no longer eat most solid foods, his eyes light up at the sight of the bags Mitch brings anyways.
Ora congeliamo l'azione, 30 minuti, mettiamo il tempo sull'asse verticale, e creiamo una vista delle tracce d'interazione che abbiamo lasciato.
Now we freeze the action, 30 minutes, we turn time into the vertical axis, and we open up for a view of these interaction traces we've just left behind.
Io non mi vedevo più dal mio punto di vista, ma vividamente e di continuo dal punto di vista delle risposte ricevute dagli altri.
I was seeing myself not from my perspective, but vividly and continuously from the perspective of other people's responses to me.
E questo strumento è, semplicemente, come Gesù ha suggerito, è guardare noi stessi e il mondo dal punto di vista delle piante o degli animali.
And that tool is very simply, as Chris suggested, looking at us and the world from the plants' or the animals' point of view.
La biologia, la biologia molecolare, sembra aver descritto benissimo i processi vitali dal punto di vista delle reazioni chimiche.
Biology itself, if you think of molecular biology, seems to have done very well in describing all the processes of life in terms of chemistry -- chemical reactions.
E questo non è solo il punto di vista delle scienze sociali.
And it's not just the view of social scientists.
EM: Penso ci sia -- Io guardo al futuro dal punto di vista delle probabilità.
EM: I think there's -- I look at the future from the standpoint of probabilities.
Ma diamo un altro sguardo a questi passaggi dal punto di vista delle connessioni a un livello possibilmente più profondo... tutto nella mia caccia alla risposta alla domanda: "Cosa c'è di così speciale nel pane?"
But let's kind of look at these stages again from the standpoint of connections to possibly a deeper level -- all in my quest for answering the question, "What is it about bread that's so special?"
(Risate) E si poteva vedere come il cervello aveva reagito alla vista delle immagini dei due uomini.
(Laughter) And we could see how my brain had behaved when I looked at images of both men.
E questa è una sfida tecnica e creativa che cambierebbe il punto di vista delle persone che ci lavorano.
And this is a technically creative challenge, and it would change the perspective of people who worked on it.
Questi sono i posti più ricchi in termini di biodiversità e i più importanti dal punto di vista delle funzioni di un ecosistema.
These are the places that are the richest in biodiversity and the most important from an ecosystem function point-of-view.
Ogni qualvolta si accoppiavano bestie robuste, Giacobbe metteva i rami nei truogoli in vista delle bestie, per farle concepire davanti ai rami
And it came to pass, whensoever the stronger cattle did conceive, that Jacob laid the rods before the eyes of the cattle in the gutters, that they might conceive among the rods.
7.0005359649658s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?